فهرست مطالب

Research en Langue Francaise - Volume:3 Issue: 6, Winter-Spring 2021

Journal of Research en Langue Francaise
Volume:3 Issue: 6, Winter-Spring 2021

  • تاریخ انتشار: 1401/12/01
  • تعداد عناوین: 9
|
  • سعیده بوغیری، محمود رضا گشمردی *، رویا لطافتی، پریوش صفا صفحات 1-18

    بررسی موفقیت تحصیلی در سطح دانشگاهی پارادایم نسبتا تازه ای را در حوزه پژوهش های روان شناسی آموزش در دنیا تشکیل می دهد و کشورهای انگلیسی زبان، به خصوص ایالات متحده و کانادا در این قلمرو پیشرو هستند. مفهوم موفقیت تحصیلی تقریبا از دو دهه پیش در پژوهش های ایران نیز مطرح شده است. با این حال بیشتر این پژوهش ها به سطوح دبستان و دبیرستان مربوط می شوند، بنابراین آموزش عالی توجه ویژه ای را در این خصوص طلب می کند، به خصوص با در نظر گرفتن این امر که امروزه تحصیلات دانشگاهی گذرگاه اصلی به سوی حرفه ای سازی و تربیت شهروندان آینده به شمار می رود و بویژه در حوزه زبان های خارجی. در این مقاله پیش از هر چیز به ارایه تعاریفی از مفهوم موفقیت تحصیلی دانشجویان در ایران می پردازیم. به عبارت دقیق تر تلاش می کنیم به روشن سازی شماری از تفاوت های موجود بافتی در سطح اجتماعی و فرهنگی، اقتصادی و نظام دانشگاهی بین کشورهای یادشده و ایران بپردازیم. این تحقیق بر اساس رویکرد توصیفی تحلیلی مبتنی بر منابع کتابخانه ای بیشتر بصور ت کیفی تا کمی بر مطالعه مفهوم موفقیت دانشگاهی متمرکز است. به این ترتیب، می توانیم به مطرح کردن مفهوم موفقیت تحصیلی در سطح دانشگاهی در یک پارادایم مستقل پژوهشی بپردازیم تا به نحوی نظام مندتر و به خصوص بافت محور به پیشبرد این موضوع در پژوهش های مربوط به روان شناسی آموزش در حوزه زبان فرانسه در ایران کمک کنیم.

    کلیدواژگان: بومی سازی، روان شناسی آموزش، موفقیت تحصیلی، زبان فرانسه، ایران
  • امیرحسین دلیریان *، مجید یوسفی بهزادی صفحات 19-32

    مقاله حاضر هدف دارد به مطالعه پیوند سیاسی میان رومن رولان (1944-1866) و ماهاتما گاندی (1869-1948) پرداخته و اهمیت "عدم خشونت" را به عنوان پایه و اساس هر صلح پایدار، نمایان سازد. بعلاوه، دو واژه متضاد خشونت (جنگ) و عدم خشونت (خرد) علاوه بر نزدیک کردن فرانسه به هند، رومن رولان و گاندی را بعنوان طلایه داران صلح و استقلال ملی معرفی می نماید. با تاثیر پذیری از گاندی، نویسنده فرانسوی اعتقاد دارد که باید تاکتیک عدم خشونت برای نجات بشریت بکار گرفته شود، زیرا بشریت بدلیل فقدان ایمان واقعی زایل شده است : شآن و وقار انسانی با ایمان الهی پیوند دارد. علاوه براین، انگیزه رومن رولان برای پذیرش روش گاندی در من الهی توجیع می گردد که با من شخصی در تضاد است. بنابراین تلاش خواهیم کرد اهمیت خرد در مبادلات اجتماعی-سیاسی میان این دو متفکر متعهد را نشان دهیم و در آنجا دلیل هر مبارزه فردی را مشخص نماییم.

    کلیدواژگان: گاندی، عدم خشونت، خرد، رومن رولان، خشونت
  • ناهید جلیلی مرندی *، آزاده جلیلی مرندی صفحات 33-51

    در مقاله حاضر ساختار کلام اضافی جمله، ویژگی‌های آن، جایگاه و نقش‌هایش در زبان فرانسه بررسی شده تا ببینیم آیا ساختار مورد نظردرزبان فارسی ویژگی‌های خود را حفظ می‌کند، آیا همان نقش ها را ایفا می‌کند و در همان جایگاه قرار می‌گیرد یا خیر. برای انجام این مطالعه‌ی تطبیقی کتاب موندو و داستان‌های دیگر، اثر لوکلزیو، و دو ترجمه‌ی فارسی آن را انتخاب‌ کرده‌ایم، چرا که نویسنده جملات خود را با ساختار کلام اضافی گسترش داده است. چنین کارپژوهشی باید با تکیه بر علم نحو و ترجمه‌شناسی انجام‌ شود، ما نیز به رویکرد گرایش‌های ریخت شکنانه‌ی آنتوان برمن توسل جسته ایم. چهارچوب نظری پژوهش بر پایه نقطه نظرهای دو زبان‌شناس، الیویه سوته و فرانسواز دوبوا-شارلیه استوار است. روش پژوهش به این شیوه انجام شده: ساختا‌رهای کلام اضافی را در تمام جملات انتخابی از پیکره مشخص نموده و با استناد به تئوری مورد نظر برمن مورد تجزیه و تحلیل قرار داده‌ایم.

    کلیدواژگان: ساختار کلام اضافی، علم نحو، ترجمه
  • صفحات 52-69

    در عصر حاضر که جهانی شدن همه جا را مورد هجوم خود قرار داده است، جایگاه فرد ، هویت و فرهنگ او می باید در علوم انسانی ، بویژه در تعلیم و تربیت و آموزش بازنگری شود. این مسیله ما را بسمت بررسی جدی رویکردهای فرهنگی / هویتی زبان آموز مخاطب در کلاس درس آموزش و فراگیری زبان واداشت. هدف اصلی این تحقیق، بررسی این عناصر فرهنگی است که بوضوح در کلاس های آموزش زبان دیده می شوند و تا کنون در جایی عنوان نشده اند.

    کلیدواژگان: آموزش، هویت، تعلیم و تربیت، فرهنگ، جهانی سازی و انسان گرایی
  • اسدالله محمدزاده *، روح الله حسینی صفحات 70-82

    در طول تاریخ جدید، به ویژه از قرن 16 تا 18، زمانی که سفر اروپاییان، از کشیشان گرفته تا نویسندگان و بازرگانان، به ایران رشد کرد، ارمنستان نیز به عنوان معبری در برنامه سفر این مسافران که بسیاری از آنها فرانسوی بودند، جایی پیدا کرد. با این حال، تعداد مسافرانی که از ارمنستان می گذرند، در مقایسه با تعداد کل مسافران اروپایی که وارد ایران شده اند، قابل توجه به نظر نمی رسد. این مقاله پیشنهاد می کند در انتخاب مسیر سفر بین ایران و اروپا توسط مسافران فرانسوی، مکان ارمنستان را در این دوره بررسی کرده و به این سوال پاسخ دهد که چرا فرانسوی ها به ندرت این مسیر را برای آمدن به ایران انتخاب می کنند؟ به نظر می‏رسد چندین عامل اساسی در این امر نقش داشته باشد. در کنار موقعیت جغرافیایی ارمنستان و همچنین نقش دولت عثمانی در رقابت با امپراطوری صفویه، برای حفظ موقعیت خود در منطقه و کنترل هجوم مسافران به ایران، نقش کلیسای ارمنی نیز تعیین‏ کننده به نظر می‏رسد. می‏شود اینگونه گفت که ارمنستان واقعا مایل بود از رقابت همسایگان قدرتمند ایران یعنی روسیه و امپراتوری عثمانی دوری کند و از سوی دیگر اهداف مذهبی اروپایی ‏ها را در تضاد با اهداف خود می دید.

    کلیدواژگان: ارمنستان، سیاحان فرانسوی، سفرنامه، ایران، امپراتوری عثمانی
  • شراره چاوشیان*، روژین سادات رضوی صفحات 83-101

    پابلو نرودا یکی از بزرگترین شاعران قرن بیستم است که آثار متعددی منتشر کرده است. آنچه او را از دیگر شاعران متمایز می سازد، تنوع موضوع در شعر و همچنین زبان ساده و شخصی ای است که در اشعار عاشقانه خود به کار می برد. در این مقاله، با توجه به نظریات هانری مشونیک، زبان شناس، شاعر و نظریه پرداز فرانسوی و به ویژه با توجه به دیدگاه وی در مورد حذفیات و اضافات، ترجمه های فرانسه و فارسی اثر صد غزل عاشقانه را به طور مفصل و با ذکر مثال مقایسه می کنیم. هدف این تحقیق، یافتن پاسخ به سوالاتی در رابطه با امکان نزدیک کردن شکل و محتوی در ترجمه شعر به زبان اصلی است، چه بین دو زبان نزدیک چون اسپانیایی و فرانسه و چه بین دو زبان به ظاهر دوراز یکدیگر چون اسپانیایی و فارسی.

    کلیدواژگان: پابلو نرودا، ترجمه، صدغزل عاشقانه، مقایسه، هانری مشونیک
  • صدیقه شرکت مقدم *، سپیده نواب زاده شفیعی، فرناز ساسانی، فرزانه اکبری صفحات 102-124

    زبان محاوره ای صادق هدایت، بسیاری از عناصر فرهنگی و فولکلوریک را در نوشته های خود بازتاب می دهد. این موارد شامل عبارات، اصطلاحات عامیانه و عناصر فرهنگی است که در زبان مقصد وجود ندارد. ترجمه عباراتی از این دست کار مترجمان را دشوار کرده است. در این مقاله با بررسی برگردان فرانسه داستان کوتاه سه قطره خون ترجمه فردریک رضوی، که از نظر فرم و محتوا پیچیده ترین داستان به نظر می رسد، روش او را در ترجمه عناصر فرهنگی از فارسی به فرانسه برجسته کرده ایم. در این راستا می بایست مفاهیم فرهنگی این داستان کوتاه را با ترجمه های آن مقابله و بررسی کنیم. با توجه به مدل های نیومارک و اکسلا درباره ترجمه عناصر خاص فرهنگی، در این مقاله نشان داده ایم که ترجمه رضوی برپایه معادل های کارکردی با درجات مختلف فرهنگی استوار است.

    کلیدواژگان: صادق هدایت، عناصر فرهنگی، سه قطه خون، ایکسلا، نیومارک
  • لیلا شوبیری *، سینا یارپرور، بهنام محرم زاده صفحات 125-164

    امروزه عوامل زیادی مثل فضای مجازی و یا بحران های اجتماعی، فرهنگی، اقتصادی و غیره، همکاری و تعامل را پیچیده تر و گسترده تر کرده است. همانطور که می دانیم زبان یک پدیده اجتماعی است بنابراین رابطه بین یادگیری یک زبان خارجه و فاکتورهای اجتماعی از یکدیگر جدایی ناپذیر هستند. در این مطالعه، مسیله اصلی ما این است که چگونه معلمان می توانند با به کارگیری رویکردهای کاربردی، کلاسی یکپارچه داشته باشند. در این تحقیق هدف ما این است تا با رویکرد مدرسان ایرانی زبان فرانسه در قبال ناهمگونی های رفتاری، شخصیتی و سنی فراگیران آشنا شویم و به آنها کمک کنیم که تا با این تفاوت ها در کلاس به درستی روبه رو شوند و آن را مدیریت کنند. با توجه به فرضیه اصلی تحقیق مبنی بر این که مدرس زبان می تواند با ایجاد تعادل در میان تضادهای موجود در کلاس مانند ارتباط یا انزوا، مسیولیت یا بی توجهی، حضور یا غیاب، جوانی یا پیری و غیره نوعی یکپارچگی معنادار ایجاد کند تا آموزش و یادگیری قابل اجرا باشد، قصد داریم به این سوال پاسخ گوییم که چگونه مدرس می تواند با استفاده یا تغییر روش های تدریس، عامل ناهمگونی را در کلاس کاهش دهد و یا آن را به سوی اهداف مثبت و کاربردی هدایت کند. برای رسیدن به این اهداف، یک پرسشنامه شامل 19 سوال تشریحی و تحلیلی آماده کردیم و در بین تعدادی مدرس زبان فرانسه توزیع کردیم. طبق پاسخ های جمع آوری شده، آنچه که متوجه شدیم این بود که ناهمگونی در یک کلاس زبان فرانسه همزمان شامل نقاط مثبت و منفی می شود و در واقع این مدرس است که می تواند با انتخاب محتوا، ابزارها و روش های درست تدریس و به کارگیری تعامل و همکاری در بین فراگیران، ناهمگونی در کلاس را به بهترین شکل مدیریت کند. بنابراین مهارت و عملکرد مدرس نقش بسیار مهمی در مدیریت تفاوت ها در یک کلاس آموزش زبان خارجی دارد.

    کلیدواژگان: فرانسه به مثابه زبان خارجی، ناهمگونی، رفتار، آموزش، مدیریت آموزشی، مدرس
  • سحر وفایی تاج خاتونی * صفحات 165-183

    بخش قابل توجهی از ادبیات زاده ی سفر است. سفر و جا به جایی ارتباط عمیق و تنگاتنگی که با مفهوم دیگری دارد و در بیشتر موارد پرداختن به یکی، مطالعه ی دیگری را نیز به همراه دارد. به دلیل تعامل دایمی ادبیات با سفر و جابه جایی، تلاقی دو مفهوم "فضا" و "دیگری" در رمان های نویسندگان معاصر بسیار به چشم می خورد. زندگی شخصی زویا پیرزاد، داستان نویس معاصر ایرانی، همیشه تحت تاثیر جا به جایی و سفر بوده است. مفهوم سفر برای پیرزاد فقط معطوف به جا به جایی مکانی نیست بلکه سفر های خیالی شخصیت ها نیز به شناخت و درک هویت شان توسط خواننده کمک شایانی می کند و به او اجازه می دهد تا از طریق مفهوم فضا به گسست های هویتی آن ها دست یابد. تلاقی مفاهیم "فضا" و "دیگری"، عناصر جدایی ناپذیر نوشته-های پیرزاد، بیشتر در رمان های او، چراغ ها را من خاموش می کنم و عادت می کنیم به چشم می خورد. اخیرا مفهوم "دیگری" از خاستگاه فلسفی توسط منتقدان و نظریه پردازان متعددی بازتعریف و تفصیل شده است. به عقیده امانویل لویناس، در رابطه میان شخص و دیگری، یک تعهد متقابل وجود دارد، به محض اینکه انسان متوجه حضور دیگری می شود، مسیولیت او شکل می گیرد (لویناس، 1998: 65) . به همین دلیل است که پس از درک دیگران به مسیولیت خود آگاه می شویم. پیرزاد در این دو اثر، تجربیات زندگی شخصیت های زن، کلاریس و آرزو را بازگو می کند. در این پژوهش به بررسی رابطه شخصیت های زن با فضا و مفهوم دیگری و چگونگی ایجاد مسیولیت در آنها می پردازیم.

    کلیدواژگان: زویا پیرزاد، دیگری، سفر، سفر خیالی، فضا
|
  • Saideh Bogheiri, Mahmoud Reza Gashmardi *, Roya Letafati, Parivash Safa Pages 1-18

    L’étude de la réussite universitaire est un paradigme presque jeune dans le domaine de la recherche psychopédagogique du monde et les pays anglosaxons en sont les pionniers. En Iran, le concept de la réussite est traité depuis une quinzaine d’années. Pourtant, la plupart des recherches effectuées s’intéressent aux niveaux primaires et secondaires. Il nous semble primordial de faire avancer ces recherches au niveau universitaire parce que l’université est en particulier censée aujourd’hui être le passage principal à la professionnalisation et à la formation des futurs citoyens et cela est surtout le cas dans le domaine des langues étrangères. Dans cet article, nous nous attardons avant tout sur les définitions du concept de la réussite universitaire des étudiants en Iran. Plus précisément, nous cherchons à définir de très nombreuses différences contextuelles aux niveaux socioculturel, économique et universitaire entre ces pays et l’Iran. Ainsi, suivant une approche descriptive-analytique basée sur des ressources en bibliothèque, le présent travail est centré sur l’étude du concept de réussite universitaire d’un point de vue plutôt qualitative que quantitative. Nous pouvons ainsi aider à aborder le concept dans un paradigme autonome afin de favoriser des recherches psychopédagogiques plus systématiques et plus contextualisées dans le domaine du Fle en Iran dans des étapes suivantes (résultat de la recherche).

    Keywords: Contextualisation, psychopédagogiques, réussite universitaire, français langue étrangère, Iran
  • Amirhossein Dalirian *, Majid Yousefi Behzadi Pages 19-32

    RésuméCe présent article a pour objet d’étudier l’amitié politique de Romain Rolland (1866-1944) avec Mahatma Gandhi (1869-1948) afin de mettre en évidence « la non-violence » comme le principe de toute paix constante. De plus, la violence (la guerre) et la non-violence (la sagesse) sont deux termes contradictoires qui rapprochent non seulement la France de l’Inde, mais représentent Romain Rolland et Gandhi comme les pionniers de la paix et de l’indépendance nationale. En s’inspirant de Gandhi, l’auteur français croit qu’il faut appliquer la tactique de la non-violence pour sauver l’humanité, car celle-ci est corrompue par le manque d’une foi ardente : la dignité humain est liée à la foi divine. En outre, la motivation de Romain Rolland pour la réception de la méthode de Gandhi se justifie par un Moi divin qui s’oppose au Moi individuel. On s’efforcera de montrer l’importance de la sagesse dans les échanges sociopolitiques entre ces deux penseurs engagés et d’en extraire le motif de tout combat singulier.

    Keywords: Mots- clés : Gandhi, Non-violence, Sagesse, Romain Rolland, violence
  • Nahid Djalili Marand *, Azadeh DEHLAGHI JADID Pages 33-51

    Le présent article a traité le syntagme prépositionnel, ses caractéristiques, ses emplacements et ses fonctions dans la phrase française pour constater si dans la traduction vers le persan, ce syntagme maintient ses caractéristiques, s’il joue les mêmes rôles et se positionne dans les mêmes endroits dans la phrase persane ou non. Pour mener cette étude contrastive, nous avons choisi Mondo et autres histoires, œuvre du Clézio, dont les phrases sont développées par des syntagmes prépositionnels ainsi que ses deux traductions vers notre langue. Et cela a exigé une étude basée sur la syntaxe et la traductologie, plus précisément, les treize tendances déformantes d’Antoine Berman. Le cadre théorique de la recherche s’appuie sur les travaux des linguistes tels Olivier Soutet et Françoise Dubois-Charlier. La méthodologie a consisté à relever quelques passages de notre corpus avant de souligner les SP des phrases, puis ils ont été analysés selon cette théorie de Berman.

    Keywords: Syntagme prépositionnel, Syntaxe, traduction
  • Yassine Kartit * Pages 52-69

    Résumé :En cette ère inédite du XXIème siècle, marquée et envahie par une mondialisation agissante et omniprésente, le statut de l’individu, de son identité et de sa culture sont des composantes majeures à repenser en matière de sciences humaines et plus particulièrement, en didactique des langues-cultures. Chose qui, par intransigeance, nous amène à examiner de près, les différentes approches culturelles/identitaires que chaque sujet-lecteur manifeste distinctement en classe d’enseignement-apprentissage du FLE ; lieu par excellence où, le texte littéraire est fortement exploité. De ce fait, à travers cette étude, nous allons mettre en relief une compétence culturelle nouvelle qui, singulière, se formule chez nos sujets-lecteurs-mondialisés –citoyens du monde– que nous qualifierons de « compétence transculturelle ». De surcroît, réalisée dans divers champs culturels, notre travail de recherche a comme principale visée d’observer cette composante culturelle contingente qui se déploie formellement dans nos classes et que, jusqu’à présent, les textes officiels n’ont pas su mettre en exergue.

    Keywords: Education, Identité, Didactique, Culture, mondialisation et compétence transculturelle
  • Asdollah MOHAMMADZADEH *, Rouhollah HOSSEINI Pages 70-82

    Au cours de l'histoire, notamment du XVIe jusqu’au XVIIIe siècle, lorsque le voyage des Européens, des prêtres aux écrivains et commerçants, vers la Perse, a connu une forte croissance, l’Arménie a trouvé également une place dans l’itinéraire de ces voyageurs . Toutefois, le nombre des Français passant par l’Arménie ne paraît point significatif par rapport au nombre total des voyageurs européens qui arrivaient en Iran. Cet article se propose d'examiner la place de l'Arménie, à cette période, dans le choix de l’itinéraire entre l'Iran et l'Europe par les voyageurs français, et de répondre à la question suivante : pourquoi les Français ont rarement choisi cette route pour rejoindre l'Iran ? Il semble que plusieurs facteurs fondamentaux aient joué un rôle dans ce domaine. Outre la situation géographique de l'Arménie, ainsi que le rôle de l’Empire Ottoman veillant à maintenir sa position de supériorité dans la région et de contrôler l'afflux de touristes vers la Perse, le rôle de l'Église arménienne paraît déterminant. L’Arménie souhaitait en effet rester à l'écart de la concurrence des voisins puissants de l'Iran, à savoir la Russie et l’Empire ottoman, et d'autre part, elle voyait les objectifs religieux des Européens en conflit avec les siens.

    Keywords: Arménie, Les Français, Récits de voyage, Iran, Empire ottoman
  • Sharareh Chavoshian *, Rozhin sadat Razavi Pages 83-101

    Pablo Neruda est l’un des plus grands poètes du vingtième siècle. Ce qui le distingue des autres, c’est la variété de sujets dans ses poésies et la langue simple et authentique qu’il y applique. Notre article a pour fin de faire une étude comparative des traductions française et persane de l’un de ses recueils, intitulé Cent Sonnets d'Amour selon les théories de Henri Meschonnic, linguiste, poète et théoricien français, notamment d’après son point de vue sur l’ajout et la suppression dans les traductions ; nous allons illustrer cette recherche par des exemples extraits des textes tendus en français et en persan. Cela dit, l’objectif de notre recherche est de trouver des réponses aux questions concernant la possibilité de rapprocher la forme et le fond de la traduction de ceux du texte original entre deux langues sœurs (l’espagnol et le français) et entre celles qui semblent lointaines (l’espagnol et le persan).

    Keywords: Cent Sonnets d'Amour, Comparaison. Henri Meschonnic, Pablo Neruda, traduction
  • Sedigheh Sherkatmoghadam *, Sepideh Navab Zadeh Shafiei, Farnaz SASSANI, Farzaneh Akbari Pages 102-124

    Le langage familier de Sadegh Hedayat reflète de nombreux éléments culturels et folkloriques dans ses écrits. Ceux-ci incluent les expressions, les termes argotiques et les éléments culturels non-existants dans la langue cible. Tout cela a rendu difficile le travail des traducteurs. Dans cet article, en examinant la traduction française des Trois gouttes de sang faites par Frédérique Razavi, une nouvelle qui, du point de vue de la forme et du fond, semble être la plus complexe, nous avons mis en évidence sa méthode de traduction des éléments culturels du persan vers le français. Pour atteindre ce but, il nous faut confronter, dans la trame de cette nouvelle, les concepts ayant les connotations culturelles avec leurs traductions. Selon les modèles de Newmark et d’Aixela concernant la traduction des éléments spécifiques à la culture, nous avons montré que la traduction de Razavi est basée sur les équivalents fonctionnels avec différents degrés d'approximation culturelle.

    Keywords: Sadegh Hedayat, éléments culturels, Trois gouttes de sang, Aixela, Newmark
  • Leila Shobeiry *, Sina Yarparvar, Behnam Moharramzadeh Pages 125-164

    De nombreux facteurs tels que l'espace virtuel ou les crises sociales, culturelles, économiques ont rendu la coopération et l'interaction plus complexes et généralisées.Dans la présente recherche, notre problématique est donc de savoir comment les enseignants iraniens peuvent-ils avoir une classe homogène en utilisant des stratégies pratiques. Notre objectif est de connaître l'approche des enseignants iraniens de français envers l'hétérogénéité de comportement, d'âge des apprenants et de les aider à affronter et gérer ces différences dans une classe. Notre hypothèse principale est que l'enseignant peut créer une sorte d'intégration significative en équilibrant les contradictions dans la classe, telles que la communication ou l'isolement, la responsabilité ou l’inattention, la présence ou l'absence, la jeunesse ou la vieillesse afin que l'enseignement et l'apprentissage puissent être réalisés correctement. Nous avons effectué notre recherche en abordant un questionnaire de 19 questions descriptives et analytiques qui a été rempli par les enseignants de FLE. L’analyse des réponses et les graphiques comparatifs ont confirmé que l'hétérogénéité cognitive peut influencer positivement ou négativement sur la gestion de classe selon la compétence de l'enseignant et la diversification d’stratégies qu’il utilise. Nous avons vu que c'était l'enseignant qui pouvait gérer au mieux l'hétérogénéité de la classe en choisissant les bons contenus, les bons outils et méthodes d'enseignement et en utilisant l'interaction et la coopération entre les apprenants.

    Keywords: FLE, hétérogénéité, comportement. enseignant. pédagogie. gestion de l'enseignement
  • Sahar Vafaie Tajkhatooni * Pages 165-183

    RésuméUne partie considérable de la littérature est née du voyage. L’interaction constante de la littérature avec le voyage et le déplacement entraîne la critique littéraire à évoquer de plus en plus la question de l’espace et de l’altérité dans la littérature. Le parcours littéraire et personnel de Zoya Pirzad, romancière iranienne contemporaine, est toujours marqué par le déplacement. Ses textes entretenant un rapport mobile à l’espace, nous permettent d’interroger les identités par le biais de l’espace. D'ailleurs, les notions de "l'autrui" et de "l’altérité" constituent les éléments inséparables des écritures de Pirzad plus présentes dans C’est moi qui éteint les lumières et On s'y fera. L’altérité, ce concept d’origine philosophique a été redéfinie et élaborée récemment par les nombreux critiques et théoriciens. Selon Emanuel Levinas, dans une relation d'altérité, il y a un engagement réciproque, une responsabilité de l'un envers l'autre (Levinas, 1998 : 65). C’est pour cette raison qu’après avoir découvert autrui, on prend conscience de notre responsabilité. Dans ces deux œuvres, Pirzad raconte les expériences de la vie des personnages féminins, Clarisse et Arezou. Dans cette présente recherche nous étudierons quel rapport les personnages féminins entretient avec l’espace et l'altérité et comment ce dernier entraine chez elles la responsabilité.

    Keywords: Mots clés: l'espace, l'altérité, Zoya Pirzad, Voyage imaginaire, déplacement